Турецкий язык

Турция одна из популярнейших стран, которые посещают миллионы туристов в год. Официальный язык общения здесь турецкий, он считается одним из массовых в тюркской группе языков. Говорит на турецком более шестидесяти миллионов человек – как в самой Турции, так и далеко за ее пределами – на Кипре, в Сирии, в Северном Ираке и в Болгарии, в Греции и Ливане, в Иране и Румынии. Если же затрагивать общемировые масштабы, то турецкий язык входит в первую двадцатку языков мира по распространенности.

Сегодня турецкий язык имеет два основных диалекта. К западной группе, или  дунайско-турецкой, можно причислить адрианопольский, адакалийский, македонский и боснийский диалекты, а ко второй, восточно-анатолийской группе, – конийский, измирский, айдынский, сивасский и караманский диалекты. Вообще же турецкий язык можно причислить к огузской группе тюркских языков.

Безусловно, это лишь основные диалекты, и в различных районах Турции можно определить не один десяток других диалектов. Например, некоторые районы восточной Анатолии испытали определенное влияние азербайджанского языка. Достаточно серьезное влияние на турецкий язык оказал греческий, русский, итальянский, французский, английский и немецкий язык.

В целом же сегодня такие слова, как «тюркский» и «турецкий» считаются если не синонимами, то очень и очень близкими по значению словами.

Что же касается письменности, то в Турции она появилась… в 1928 году. До этого времени здесь всецело царствовал арабский вариант, который национальным в полном смысле этого слова было нельзя назвать. До 1928 года турецкий алфавит пользовался персидско-арабской системой письменности и лишь с приходом к власти Мустафы Кемаля Ататюрка приобрел свои современные черты. Турецкий язык был существенно модернизирован и перешел на латиницу. Он насчитывает двадцать девять букв и два специальных знака.

Изучить турецкий язык достаточно трудно, однако, освоив его, откроются невероятные горизонты, и путешествие даже в самую дальнюю глубинку этой страны станет простым и приятным.

Заметочка:

Многие предприятия сталкиваются с необходимостью перевода сопроводительной документации (технических приспособлений, приборов или компьютерных программ). Чтобы произвести правильный, грамотный перевод, стоит обратиться в бюро переводов. Много подобных бюро переводов в Краснодаре, Минске, Санкт-Петербурге, Москве, Харькове и других крупных городах.


Категория: Культура | Просмотров: 634 | Дата: 2012-05-31
Смотрите также
Всего комментариев: 0
avatar

Последние темы форума
Последние комментарии
Реклама
Пальто от производителя